Blogia
A FÁBRICA

CHISTE DE GALEGOS

8 comentarios

Martin Pawley -

Fico moi agradecido, aínda que sospeito que non lle vou chamar "aliaga" ao toxo no que me resta de vida ;-)

Pedro -

Martin, o termo que meu velho professor usava era "aliaga", ainda que "aulaga" parece ser o mesmo.

Pedro -

Olha, estou a consultá-lo mas polo de agora adianto-che que crescim convencido, por informação do meu cultíssimo professor e mestre de latim, D. Ángel Seixas, r.i.p, de que tojo em castelhano se di "aulaga". Ainda que também o tenho visto em prontuários florestais identificado com o espanhol "carqueja" ou "carquesa".

Martin Pawley -

Unha pregunta, e fágoa en serio: cal sería a traducción correcta da palabra "toxo" ao castelán, se é que existe?

Pedro -

Não, mas atrás destes sintomas-brincadeiras, há uma ausência de cobertura do telemóvel espiritual impressionante. O pessoal anda todo por aí, na Galiza, concretamente, sem poder comunicar-se e sem sabê-lo, coas neuronas desligadas ou algo assim. Não, de verdade, creio que não é algo apenas político, vem de dentro, de mesmo um esgotamento, um buraco negro no coração de muito pessoal. Ou, também, de uma opção.

Alfredo Ferreiro -

E ainda mais divertidos resultam os derivados, onde convivem, entre outros, o Sr. Tojeiro. Nem sei já se este país é mais engraçado que desgraçado. Rir pra nao chorar? Rir afinal.

Ramiro -

Y mui kurunhês de nuestro senhor Ghesus, que na ghlória está mirando por todos nosotros. Claro que la foto del toxo es bien pequenhita pequenhita pequenhita y no se te ve nada bien, eh?

Pedro -

Mui galego.